A fordítók munkája egyáltalán nem könnyű, hiszen rendkívül pontosan és hibátlanul kell dolgozzon, hiába mondják, hogy manapság már mindenki tud angolul. Sajnos ez nem így van.
A fordító angol tudására rendkívül nagy hangsúlyt kell fektetni és nemcsak a hétköznapi, hanem a szakszövegeket is precízen kell tudja értelmezni. Minden embernek szüksége van egy minimális angol tudásra, hogy jobban tudjon boldogulni a világba, de aki a fordító iparágban dolgozik, annak a tökéletes nyelvtudása elengedhetetlen, hiszen egyben ez a munkaeszköze is.
A fordító angol nyelvre jobban tud teljesíteni, mert egyszerűbbek a mondaszerkezetek, de meglepő módon, a szakmában dolgozók elmondása szerint, nehezebb angol szöveget magyar nyelvre fordítani, mert sokkal bonyolultabb és talán azért is, mert az anyanyelvre nagyobb hangsúlyt fektetnek, tökéletesíteni akarják.
Egy fordítónak nem elég ismernie a szakszövegben megjelenő szavakat, hanem szakmai háttérre szintén nagy szüksége van, a pontosabb fordítás érdekében.